Ich arbeite an einer Übersetzungshilfe für canadierspezifischer Begriffe weil die Literatur ja doch überwiegend englischsprachig ist und würde mich freuen, wenn Ihr mir ein wenig helfen würdet.
Welche Begriffe fehlen und zu welchen gibt es weitere Varianten ? (und bei welchen habe ich mich vertan)? Bei nicht wenigen fehlt mir auch die deutsche Entsprechung.
Bootsteile: Süllrand: Rails, Gunnels, Gunwales Innensüllrand: inwale Außensüllrand: outwale Duchten, Querstreben: Thwarts Kniestrebe: Kneeling-thwart Kielsprung: Rocker Bug: Bow Heck: Stern Tragejoch: (carrying-) yoke Decks: End decks Auftriebskörper: floatation, Buoyancybags, -bloggs Rumpf: hull Bootsbreite: beam Nach außen geneigte Bordwände: flare Nach innen geneigte Bordwände: tumblehome ?: Chine Freibord: freeboard Wasserlinie: waterline, draft Kiel: keel, keel line Kielstreifen: stem band, bang plate Bootleine: painter, line ?: sheer, bowline ?: skid plates Knieriemen: kneebrace Spritzdecke: spraycover Persenning: ? ?: square stern
Ich arbeite an einer Übersetzungshilfe für canadierspezifischer Begriffe weil die Literatur ja doch überwiegend englischsprachig ist und würde mich freuen, wenn Ihr mir ein wenig helfen würdet.
Welche Begriffe fehlen und zu welchen gibt es weitere Varianten ? (und bei welchen habe ich mich vertan)? Bei nicht wenigen fehlt mir auch die deutsche Entsprechung.
Bootsteile: Süllrand: Rails, Gunnels, Gunwales Innensüllrand: inwale Außensüllrand: outwale Duchten, Querstreben: Thwarts Kniestrebe: Kneeling-thwart Kielsprung: Rocker Bug: Bow Heck: Stern Tragejoch: (carrying-) yoke Decks: End decks Auftriebskörper: floatation, Buoyancybags, -bloggs Rumpf: hull Bootsbreite: beam Nach außen geneigte Bordwände: flare Nach innen geneigte Bordwände: tumblehome ?: Chine Freibord: freeboard Wasserlinie: waterline, draft Kiel: keel, keel line Kielstreifen: stem band, bang plate Bootleine: painter, line ?: sheer, bowline ?: skid plates Knieriemen: kneebrace Spritzdecke: spraycover Persenning: ? ?: square stern
Ich hab mal die Liste von Axel um die Begriffe erweitert, die mir noch eingefallen sind, ohne dass ich gerade ein Kanubuch vor mir liegen habe. Änderungen sind blau markiert.
Duffek bleibt Duffek (ist ja nach dem "Erfinder" benannt) Ergänzend (auf die Schnelle und nicht vollständig): reverse (rückwärts), compound back stroke (zusammengesetzer Rückwärtsschlag), back stroke (Rückwärtsschlag), palm roll ("in der Handfläche drehen"????), slice (heißt "schneiden", aber ´ne deutsche Entsprechung???) - neutal oder loaded (also neutral oder geladen), stationary pry/draw (stationäre Hebel-/Ziehschlag), push away (Wegdrücker???) Chine: ich habe mal "Bilge" gehört Insgesamt sind mir die englischen Begriffe meist vertrauter und vieles kann man einfach kürzer fassen (ich suche immer noch nach einer kurzen deutschen Entsprechung zu "level your boat"), deshalb vielleicht auch die vielen Fragezeichen. Aber vielleicht hat ja hier einer dafür geniale Übersetzungen! Gruß von Silke
Die Bilge würde ich innen bei der Kiellinie einer Yacht suchen, bei einem Canadier nicht wirklich.
Mit "Chine" hätte ich jede krasse Formänderung des Rumpfes beschrieben. Zum Beispiel bei "Skin on Frame"-Booten jeden Längslatte. ... muss ich noch mal schauen ob es dafür ein Wort auf Deutsch gibt.
Da es so viel englische/amerikanische Literatur und so wenig deutsche gibt tut man sich nicht immer einen Gefallen zwanghaft Alles einzudeutschen.
Luzifer
(
gelöscht
)
Beiträge:
16.09.2012 19:49
#10 RE: Canadierbegriffe (auf englisch und auf deutsch)
"Bilge" ist mir nur aus der Seefahrer-Literatur bekannt. Hat mit den Chines (für mich) nicht viel zu tun.
Da ich ziemlich anglophil eingestellt bin halte ich dies Thema hier auch ein wenig für zu "deutsch", sorry, aber Reibungspunkte mag ich eben...
Und die Chines... wer mal Zeit und Gefühl findet, sollte sich mal die Hüften (s)einer Frau ansehen, oder überlegen, wie man mehr oder weniger soft von einer grundlegenden Basis zu senkrechtem Aufstreben kommt - es gibt da Übergänge!
ok, das war kein Übersetzungserfolg, und William bleibt Bill, zumindest für mich.
für chine würde ich mal Kimm vorschlagen: Bereich des Bootsrumpfes in dem die Bodenkonstruktion in die Bordwand übergeht. Bilge dagegen ist der unterste Raum in einem Boot.( z.B. in einer Yacht über dem Kiel und unter dem Bodenbelag.)
auch ja und portage würde ich nicht mit übertragen sondern mit Umtragestelle bzw umtragen übersetzen.
@Silke "level your boat" vielleicht Haltung, wenn man "ordentlich" sitzt wird man ja auch das Boot nicht hängen lassen. Das Maurer mäßige "in die Waage bringen" ist auch nicht einfacher als "level your boat". Aber mir reicht es auch wenn Du bei den Wacklern zusammen zugst, das braucht man nicht zu übersetzen.
Gruß Andreas
"Wie wir die Welt wahrnehmen, hängt davon ab, wie wir uns in ihr bewegen." F. Schätzing
Ich habe mal versucht, alle neuen Begriffe einzuarbeiten (die farbliche Markierung habe ich mir gespart). Vielen Dank für die Hilfe. Bei der Gelegenheit habe ich die Liste umgestellt und die englischen Begriffe vorn angestellt. Manöver und Strömungsmerkmale habe ich jetzt auseinandergezogen. Ach ja, den "Splash-stroke" habe ich mutwillig übersehen.
Bin sehr gespannt, was Euch noch einfällt.
Axel
Bootsteile Rails, Gunnels, Gunwales: Süllrand inwale: Innensüllrand outwale: Außensüllrand Thwarts: Duchten, Querstreben Kneeling-thwart: Kniestrebe Rocker: Kielsprung Bow: Bug Stern: Heck (carrying-) yoke: Tragejoch decks: Decks End floatation, Buoyancybags, -bloggs: Auftriebskörper hull: Rumpf beam: Bootsbreite flare: Nach außen geneigte Bordwände tumblehome, tug in: Nach innen geneigte Bordwände Chine: Kante, Kimm (Übergang von Bordwand zu Bootsboden) freeboard: Freibord waterline, draft: Wasserlinie draft: Tiefgang keel line: Kiel keel, stem band, bang plate: Kielstreifen painter, line: Bootleine sheer, bowline: ? skid plates: ? kneebrace: Knieriemen spraycover: Spritzdecke Persenning: ? square stern: ? bow-heavy: Buglastig sliding seat: Verschiebbarer Sitz
Rumpfformen V-shaped (shallow-V): V-Form flat bottom: Flachboden round / shallow arch: Rundboden recurved stem: Im oberen Bereich zum Boot hin geneigte Bootsspitze
Paddelschläge forward-stroke: Grundschlag j-stroke: J-Schlag sternpry: Heckhebel draw-Stroke: Ziehschlag sweep: Bogenschlag Duffek: ? high brace: Hohe Stütze low brace: Tiefe Stütze (Stützen) recovery: Rückholung sculling: Wriggen canadian/indian stroke: ? pitch stroke: ? catch, plant, blade load: Verankerung (des Paddelblatts im Wasser) change hands: Umgreifen choke up: ? cross stroke: Übergriffener Schlag onside: reguläre Paddelseite offside: übergriffene Paddelschläge reverse (rückwärts) compound back stroke: zusammengesetzer Rückwärtsschlag back stroke Rückwärtsschlag palm roll: in der Handfläche drehen slice: das Paddel beim Wiedervorholen durchs Wasser "schneiden“ neutal oder loaded: also neutral oder geladen stationary pry/draw: stationäre Hebel-/Ziehschlag push away: Wegdrücker
Strömungsmerkmale Strainer: Hindernis, das das Wasser durchströmen lässt, aber für ein Boot oder einen Schwimmer zu eng ist Sweeper: Hindernis knapp unter der Wasseroberfläche (?) drop: Stufe/Wasserfall stopper: Walze eddy: Kehrwasser
Der Sweeper ist ein Hindernis über der Wasseroberfläche mit dem "festen Teil" weiter oben. Er "wischt" den Paddler aus dem Boot. Klassisch der Baum in der Außenkurve, der umgekippt ist, der aber noch nicht ganz im Wasser liegt. Also ein ähnlich wie ein Strainer, jedoch nicht so gefährlich... Ich habe auch im englischen keine klare Definition gefunden.
Übrigens, Lining hatte schon jemand: Das Boot an einem Seil mit der Strömung kontrolliert treiben lassen (treideln mit dem Strom)
cu Heiko
Andreas Schürmann
(
gelöscht
)
Beiträge:
17.09.2012 11:00
#18 RE: Canadierbegriffe (auf englisch und auf deutsch)
skid plates: Verstärkungen unten an Bug und/oder Heck
spraycover: Spritzdecke=Persenning
Duffek? (Wie Silke schon schrieb Duffek, der Mann heißt halt so.)
canadian/indian stroke: ? (nicht übersetzen klingt besser als Indianerschlag)
choke up: ? Hochrutschen (Schafthand am Paddel)
offside: übergriffene Paddelschläge macht man auf der, der "Onside abgewandten Seite" Dabei sollte man auch noch wissen das die onside sich im Tandem nach dem vorderen Paddler richtet.
Ich habe mal versucht, alle neuen Begriffe einzuarbeiten (die farbliche Markierung habe ich mir gespart). Vielen Dank für die Hilfe. Bei der Gelegenheit habe ich die Liste umgestellt und die englischen Begriffe vorn angestellt. Manöver und Strömungsmerkmale habe ich jetzt auseinandergezogen. Ach ja, den "Splash-stroke" habe ich mutwillig übersehen.
Bin sehr gespannt, was Euch noch einfällt.
Axel
Bootsteile Rails, Gunnels, Gunwales: Süllrand inwale: Innensüllrand outwale: Außensüllrand Thwarts: Duchten, Querstreben Kneeling-thwart: Kniestrebe Rocker: Kielsprung Bow: Bug Stern: Heck (carrying-) yoke: Tragejoch decks: Decks End floatation, Buoyancybags, -bloggs: Auftriebskörper hull: Rumpf beam: Bootsbreite flare: Nach außen geneigte Bordwände tumblehome, tug in: Nach innen geneigte Bordwände Chine: Kante, Kimm (Übergang von Bordwand zu Bootsboden), Knick im Rumpf freeboard: Freibord waterline, draft: Wasserlinie draft: Tiefgang keel line: Kiel keel, stem band, bang plate: Kielstreifen painter, line: Bootleine sheer: Sprung (z.B. Decksprung) bowline: Buline skid plates: Kufenblech, Schutzkufe kneebrace: Knieriemen spraycover: Spritzdecke Persenning: Bootsabdeckung square stern: Flachheck, Heckspiegel bow-heavy: Buglastig sliding seat: Verschiebbarer Sitz
Rumpfformen V-shaped (shallow-V): V-Form flat bottom: Flachboden round / shallow arch: Rundboden recurved stem: Im oberen Bereich zum Boot hin geneigte Bootsspitze
Paddelschläge forward-stroke: Grundschlag j-stroke: J-Schlag sternpry: Heckhebel draw-Stroke: Ziehschlag sweep: Bogenschlag Duffek: ? high brace: Hohe Stütze low brace: Tiefe Stütze (Stützen) recovery: Rückholung sculling: Wriggen canadian/indian stroke: ? pitch stroke: ? catch, plant, blade load: Verankerung (des Paddelblatts im Wasser) change hands: Umgreifen choke up: ? cross stroke: Übergriffener Schlag onside: reguläre Paddelseite offside: übergriffene Paddelschläge reverse (rückwärts) compound back stroke: zusammengesetzer Rückwärtsschlag back stroke Rückwärtsschlag palm roll: in der Handfläche drehen slice: das Paddel beim Wiedervorholen durchs Wasser "schneiden“ neutal oder loaded: also neutral oder geladen stationary pry/draw: stationäre Hebel-/Ziehschlag push away: Wegdrücker
Strömungsmerkmale Strainer: Hindernis, das das Wasser durchströmen lässt, aber für ein Boot oder einen Schwimmer zu eng ist Sweeper: Hindernis knapp unter der Wasseroberfläche (?) drop: Stufe/Wasserfall stopper: Walze eddy: Kehrwasser