Zitat von Robster im Beitrag #39Mich interessiert das alles wirklich, aber könnten wir das in deutscher Sprache fortsetzen ? Nicht, das ich kein englisch kann, aber wenn es nicht sein muss.. ist ja kein Ami Forum hier.
Es tut mir leid, aber bei all den englischen Begriffen für Paddeltechniken fand ich es mal bequemer auf Englisch zu antworten, da ich mit der deutschen Paddelterminologie nicht sehr vertraut bin. Also weiter auf Deutsch, Fragen auf Deutsch stellen, aber manchmal ist es für mich einfach bequemer, auf Englisch zu kommentieren oder zu antworten.
Alles gut. Bei mir ist es eben genau anders rum. Habe mein bisheriges Wissen aus deutschen Büchern/Videos etc. Aber da wird sich sicher ein Kompromiss finden. 😉
Zitat von Robster im Beitrag #39Mich interessiert das alles wirklich, aber könnten wir das in deutscher Sprache fortsetzen ? Nicht, das ich kein englisch kann, aber wenn es nicht sein muss.. ist ja kein Ami Forum hier.
Robert, normalerweise bin ich da völlig bei dir. Normalerweise. Hier ist mir das Deutsche aber zu brutal. Schlag vorne, Schlag hinten, Schlag nach rechts, Schlag nach links..... ja wird das Wasser nur geschlagen? Das Medium, das wir eigentlich lieben? Schlagen wir um uns, damit wir uns darin mehr oder weniger kontrolliert fortbewegen?
Stroke ist da wesentlich geschmeidiger. Alleine schon der Klang des Wortes.
..... und ich gebe zu, die Beiträge allenfalls quer gelesen zu haben, weil mir das alles viel zu verkopft ist. Viel Spaß weiterhin. Ich bin ja schon wieder still
Grüßle, Stefan
PS: ich wurde einmal von einem Italiener lobend bezüglich meiner Berichte angesprochen. Ich dankte, fragte ihn jedoch, wie er mich loben kann, da ich auf Deutsch schreibe und er nur Italienisch und Englisch spricht? Lapidare Antwort: "I use google translator"
__________________________________________________ Stark und groß durch Spätzle mit Soß' ..... Gottes schönste Gabe: der Schwabe!
Den Translator habe ich gerade auch mal ausprobiert. Nun, auch im Deutschen gibt es Worte, die aus dem Zusammenhang gerissen einen völlig anderen Sinn ergeben. So habe ich einen Satz aus einem Beitrag weiter oben als Beispiel verwendet:
Passt doch Übrigens musst du ganze Texte nicht mehr mühsam mit drop and drag kopieren, mit einem ordentlichen Smartphone kannst du den Text auch mit der Kamera erfassen und direkt übersetzen lassen
Trotzdem findet sich hier der unglückliche Schlag. Im Deutschen gibt es wohl kein geeigneteres Wort. Was müssen wir im nicht deutschsprachigen Ausland für einen Eindruck hinterlassen, wenn wir wild um uns schlagend durch die Gegend paddeln. So ist es eben, preußischer Drill.
Wenn du dich dann auf dem Wasser umschaust, wirst du ernennen: der Könner paddelt konzentriert, meist ernster, fast grimmiger Gesichtsausdruck. Mitunter hängende Mundwinkel. Leihbootfahrer hingegen wollen nur Spaß auf dem Wasser. Scheren sich nicht um korrekt ausgeführte "Schläge". Sie planschen einfach quietschvergnügt auf dem Wasser herum. Lässt sich nicht verallgemeinern. Trifft aber sehr häufig zu.
So, Schluss mit Betrachtungen. Sonne scheint vom blauen Himmel. Zeit für Outdoor
__________________________________________________ Stark und groß durch Spätzle mit Soß' ..... Gottes schönste Gabe: der Schwabe!
Zitat von sputnik im Beitrag #46Robert, ich denke, du verstehst was ich meine
Den Translator habe ich gerade auch mal ausprobiert. Nun, auch im Deutschen gibt es Worte, die aus dem Zusammenhang gerissen einen völlig anderen Sinn ergeben. So habe ich einen Satz aus einem Beitrag weiter oben als Beispiel verwendet:
Passt doch
Ich benutze oft Google Translate um Dinge zu schreiben (Deutsch zu lesen ist kein Problem für mich), aber oft bin ich mir nicht sicher, ob die Übersetzung richtig stimmt: ich habe einmal ein Seiten meiner eigenen Website ins Englische übersetzt mit Google Translate, und fand das so eine Katastrophe, dass ich mit technischen Kanusachen nicht mehr viel Vertrauen in sie habe.
'Lustige Sache' ist dass Englisch -> Deutsch oft bessere Übersetzungen liefert als Niederländisch -> Deutsch. Für die besten Übersetzungen ins Deutsche muss ich also zuerst etwas auf Englisch schreiben (was auch nicht meine Muttersprache ist) und es dann von Google Translate ins Deutsche übersetzen lassen ;-)
OT: Einigen Bedienungsanleitungen und Produktbeschreibungen merkt man an, dass sie maschinell Koreanisch -> Englisch -> Deutsch übersetzt wurden... Das ist manchmal ganz putzig.
Bis jetzt noch keinen Kurs, ist aber in Planung. Hat aber jetzt nix mit der Bezeichnung der Paddelschläge zu tun finde ich. Spaß steht, wie du schon erwähnt hast, im Vordergrund. 😉
Habe vor 20 Jahren mit dem traditionellen Bogenschießen begonnen, ohne Kurs. Und da ist es ähnlich wie beim Canadier paddeln.. du wirst erschlagen mit Fachbegriffen. Nach 10 Jahren hatte ich dann Kurse gegeben 😅 Viele Wege führen zum Ziel, kommt immer drauf an wo man hin will. Aber genug dazu.
Ich habe versucht in meiner Liste nur Schläge zu notieren, die für mich eine praktische Relevanz haben. Das ist eine subjektive Geschichte und ihr würdet wahrscheinlich auf andere Sammlungen kommen.
Jetzt mal die Frage in die Runde: Wer nutzt denn, außer im Freestyle-Bereich, einen Cross Reverse Draw? Der Cross Reverse Axel ist ein Manöver, das in meiner Praxis absolut keine Rolle spielt. Ich würde für Rückwärtskurven zur offside meistens intuitiv einen Reverse Wedge (Stationary Pry / Jam) nutzen.
Jetzt nochmal zu den deutschen Übersetzungen... Ich bin auf der Suche nach einer einigermaßen einfachen Lösung (auch wenn wir Deutschen es eigentlich gerne kompliziert haben), die den Schlag möglichst treffend beschreibt und systematisch ist. Ich habe nochmal die Bücher von Armin Burzlauer durchgeblättert, der alles sehr schön präzise auflistet, aber bei den Namen für meinen Geschmack teilweise auch wilde Sachen baut.
Ich hätte gerne:
1) Das die Familie des Paddelschlages immer sofort deutlich wird (also z.B. Ziehschlag, Hebel, Grundschlag), damit man erkennt, dass es eigentlich gar nicht so viele Schläge sind, sondern, dass es nur viele Variationen gibt.
2) Ein aktiver Paddelschlag ist der Normalfall und wird daher nicht benannt. Stationäre Schläge erhalten den Namenszusatz "stationär".
3) Das Wriggen ist ein Sonderfall, der so auch angegeben werden muss.
4) Ein Paddelschlag auf der onside ist wieder der Normalfall und wird nicht angegeben. Der übergegriffene Schlag ist zwar deutlich, aber irgendwie auch lang und umständlich. Ich denke, da man mit dem Paddel das Boot kreuzt, kann man auch im deutschen gut "Kreuz-" vor einen Schlag stellen. Kurz, knapp und auch eindeutig, allerdings bisher so nicht verwendet.
5) Die Position des Schlages sollte deutlich werden, wenn er am Bug oder Heck ausgeführt wird.
6) Rückwärts ausgeführte Schläge erhalten ebenfalls einen Zusatz.
7) Ich setze alle Namen mit vielen Bindestrichen um, um die einzelnen Informationen gut getrennt sichtbar zu haben.
Hm, irgendwie ungewohnt, aber das erscheint mir sinnvoll. Wenn man kurz drüber nachdenkt wird alles klar und daher sollte sich das System gut eignen um auch Einsteigern einen Überblick zu geben.
Okay Danke ...ich habe einen Video Clip gefunden ...
Meine Technik ist sehr viel ruhiger und fein ganz nahe an der Bootsseite meines Solo Canoes entlang...
Klaus.g.f.
PS... ..Ich bedanke mich mal bei @ Jörg Wagner und Gerhard Trunk für die hervorragende Kurse die mir mehr zeigten wie ich mit dem Canoe zurecht komme !! und so SICHER auf dem Wasser unterwegs zu sein ...Danke Klaus.g.f.
Als Antwort habe ich einen Teil des Textes einer meines Buches mit Google und deepl.com ins Englische übersetzt und dann manuell verbessert... Dann habe ich diesen englischen Text mit Google und deepl.com ins Deutsche übersetzt und musste ihn dann noch manuell korrigieren, soweit ich konnte: einige Ausdrücke und Begriffe, für die ich einfach nicht die richtige Übersetzung kenne :-(
Zitat von Marius im Beitrag #57[...] 1) Das die Familie des Paddelschlages immer sofort deutlich wird (also z.B. Ziehschlag, Hebel, Grundschlag), damit man erkennt, dass es eigentlich gar nicht so viele Schläge sind, sondern, dass es nur viele Variationen gibt.
In der Tat. Mit all diesen Namen und Ergänzungen scheint die Zahl der verschiedenen Paddelschläge scheinbar sehr groß. Aber im Grunde ist jeder Paddelschlag nur eine Form von einen Zieh- und/oder Druckschlag. Indem du dein Paddelblatt auf eine bestimmte Weise im Wasser bewegst, nutzt man den Widerstand des Wassers gegen diese Bewegung um dich herum und damit dein Kanu irgendwo zu ziehen oder schieben. Oder im Falle eines stationäre Paddelschlags, der Sie ziehen oder schieben lässt. Das ist das Grundprinzip, wie ein Paddelschlag funktioniert: Du ziehst oder schiebst/drückt dich mit deinem Paddel irgendwo hin! Wenn du dich vorwärts bewegen willst ziehen Sie sich -- und damit das Kanu -- mit dem Paddel vorwärts. Wenn du manövrierst, ziehst oder schiebst du dich irgendwie zur Seite. Auch das Stabilisieren funktioniert so: Du schiebst oder ziehst dich aufrecht.
All die verschiedenen Namen, die diese Paddelschläge bekommen können, geben nur ihre ihre spezielle Platzierung, Anwendung oder Kombination. Es ist also wichtig für die Wirkung eines Paddelschlages wichtig, wo und aus welcher Position man einen Paddelschlag ansetzt. Das Ergebnis von z.B. einem Ziehschlag ist völlig ganz anders, wenn man ihn als Solopaddler aus der Mitte des Kanus macht, oder wenn Sie ihn als Tandempaddler vom Bug oder Heck aus ausführen! Hinzu kommt, müssen Sie nicht nur mit den unterschiedlichen Kräften umgehen, die Sie die man von einer bestimmten Position aus auf das Kanu ausübt, sondern auch mit dem Widerstand des Kanus im Wasser gegen diese Kräfte, was sich auf die endgültige Wirkung eines Paddelschlags be-einflusst.
Kein Wunder also, dass man in manchen Fällen nicht genau feststellen kann, ob es sich um einen Bogen- oder normale Zieh/Drukschlag handelt.
Zitat 2) Ein aktiver Paddelschlag ist der Normalfall und wird daher nicht benannt. Stationäre Schläge erhalten den Namenszusatz "stationär".
Das ist die übliche Methode.
Zitat 3) Das Wriggen ist ein Sonderfall, der so auch angegeben werden muss.
Wriggen ist nur eine alternative Möglichkeit um einem aktiver Paddelschlag zu machen, was sozusagen einen stationären Paddelschlag 'simuliert'.
Zitat 4) Ein Paddelschlag auf der onside ist wieder der Normalfall und wird nicht angegeben. Der übergegriffene Schlag ist zwar deutlich, aber irgendwie auch lang und umständlich. Ich denke, da man mit dem Paddel das Boot kreuzt, kann man auch im deutschen gut "Kreuz-" vor einen Schlag stellen. Kurz, knapp und auch eindeutig, allerdings bisher so nicht verwendet.
Kurz is wichtig! Aus diesem Grund verwenden wir im Niederländischen auch 'Staak' (Post) en 'Wig' (Wedge) als Namen für einen stationären Ziehschlag bzw. Druckslag.
Ich habe alle meine Überlegungen zu diesem Thema hier auf meiner Homepage in einem Text zusammengefasst und jeweils eine Übersicht der Paddelschläge in deutsch und in englisch als PDF bereitgestellt. Die Dateien werde ich immer wieder aktualisieren, wenn es dazu guten Anlass gibt.